association des amis de yiddish pour tous 

Charles  Goldszlagier

yiddishpourtous@gmail.com 

Président

Responsable des contenus rédactionnels et vidéos

Sous-titrages et traductions Yiddish

Cours de Yiddish

Michèle Zefferi

Responsable événements

yiddishpourtous@gmail.com

Sylvie Goldszlagier, Michèle Zefferi,

Ethel Reich-Obadia, Annie Esterzon, Rika Chaval.

Modératrices du groupe Facebook

S'inscrire à la newsletter Yiddish Pour Tous
  • Yiddish Pour Tous sur Facebook

yiddish

un peu de grammaire

A bissele gramatik

L'article en Yiddish

Il y a un seul article indéfini au singulier qui est "a" (א) valable pour le masculin comme pour le féminin.

Cela vous expliquepourquoi nos parents disaient si souvent "a" à la place de"un" ou "une".

 

Donc :

Les adjectifs

Der tate iz raykh
Di mame iz sheyn
Dos kind iz klug


Lorsque l'adjectif est attribut du sujet, il se présente sous sa forme simple et invariable en genre et en nombre.


Ainsi, on aura au pluriel:

Les auxiliaires Zayn (être) et Hobn (avoir)

Zayn
ikh bin
du bist
er, zi, es iz
mir zenen
ir zayt
zey zenen

La conjugaison des verbes réguliers au présent

Exemple:

 

kukn = regarder

ikh kuk(-) du kuk(st)

er, zi, es, kuk(t)

mir kuk(n) ir kuk(t)

zey kuk(n)

 

Les terminaisons entre parenthèses sont les mêmes pour TOUS les verbes réguliers.

Les phrases interrogatives

Elles commencent généralement par un pronom interrogatif.

 

Les principaux sont:

 

- Ver? = Qui? ex: Ver iz do? = qui est là?

- Vos? = Que?

 

Exemples :

Vos makh ikh? = Que fais-je?

L'accusatif

Elles commencent généralement par un pronom interrogatif.

 

Les principaux sont:

 

- Ver? = Qui? ex: Ver iz do? = qui est là?

- Vos? = Que?

 

Exemples :

Vos makh ikh? = Que fais-je?

Les adjectifs possessifs

mayn (מײַן) = mon
dayn (דײַן) = ton
zayn (זײַן) = son/sa (possesseur au masculin)
ir (איר) = son/sa (possesseur féminin)
zayn (זײַן) = son/sa (possesseur neutre)
undzer (אונדזער) = notre
ayer (אײַער) = votre
zeyer (זײער) = leur

Le genre des noms en Yiddish

Une des principales difficultés du yiddish pour le néophyte (et même pour les autres!) est le genre des noms.

 

Mais ce n'est pas une spécialité du yiddish, n'est-ce pas? Pensez aux malheureux qui veulent apprendre le français.
On reconnait le genre d'un nom par l'article défini qui l'accompagne.

" פֿון " fun

1. " פֿון פּאַריז ביז ירושלים "
fun Pariz biz Yerushalayim
de Paris à Jérusalem

 

2. " אַרױסנעמען טעפּלעך פֿון אױװן "
aroysnemen teplekh fun oyvn
sortir des tasses du four

 " אין " = in" 

1. " קײן בעסער אָרט יז ניטאָ אין דער װעלט װי די הײם "
keyn beser ort iz nito oyf der velt vi di heym
il n'y a pas de meilleur endroit au monde que chez soi

 

2. " עמיגרירן אין אַרגענטינע "
emigrirn in argentine
émigrer en Argentine

" אױף " = oyf

1. " גײן אױף דער גאַס "
geyn oyf der gas
marcher dans la rue

 

2. " װױן אױפֿן צװײטן גאָרן "
voynen oyfn tsveytn gorn
habiter au deuxième étage

"בײַ" =  bay

1. " בײַ אַ פֿױלן װאַקסט דער װעג אונטער די פֿיס "
bay a foyln vakst der veg unter di fis
la route pousse sous les pieds du paresseux

 

2. " בײַ אַ פֿערד קוקט מען אין די זײן, בײַ אַ מענטש - אױפֿן שׂכל "
bay a ferd kukt men in di tseyn, bay a mentsh - oyfn seykhl
on juge un cheval à ses dents, un homme - à son intelligence

" מיט " = mit

1. " שרײַבן קאָטשערעס מיט לאָפּעטעס "
shraybn kotsheres mit lopetes
écrire en pattes de mouche, (lit: écrire des tisonniers et des pelles)

 

2. " קובעבע מיט קאַטשקעמילך "
kubebe mit katshkemilkh
balivernes (lit: poivre à queue et lait de canard)

" צו " = tsu

1. " פֿאַרבעטן צו דער סעודה "
farbetn tsu der sude 

inviter au repas de fête

 

2. " עס פֿעלט אים צום רומל "
es felt im tsum ruml (iron)

il ne lui manque plus que ça pour être heureux; (lit: il ne lui manque qu'une carte pour avoir un flush)

" איבער " = iber

1 " האָבן אַ דאַך איבערן קאָפּ "
hobn a dakh ibern kop
avoir un toit au-dessus de la tête

 

2. " אַװעקשטעלן דאָס פּינטל איבערן שין "
avekshteln dos pintl ibern shin
mettre les points sur les i (lit: mettre le point sur le shin)

 " אָן " = on

1. " קוקט מען פֿאַר זיך איז שלעכט, קוקט מען הינטער זיך איז נאָך ערגער "
kukt men far zikh iz shlekht, kukt men hinter zikh iz nokh erger
quand on regarde devant soi, c'est mauvais, quand on regarde derrière soi, c'est encore pire

 

2. " הינטערן בראַנפֿן באַהאַלט זיך דער נאַר "
hintern branfn bahalt zikh der nar
derrière la vodka se cache l'imbécile

" אַרום " = arum

1. " קײנער דאַרף ניט װיסן ניט װעגן אונדזערע פֿרײדן, ניט װעגן אונדזערע לײדן "
keyner darf nit visn nit vegn undzere freydn, nit vegn undzere leydn
personne ne doit rien savoir, ni de nos joies, ni de nos peines.

 

2. " די צוקונפֿט װאָס װעגן איר חלומט מען אַזױ פֿיל "
di tsukunft vos vegn ir kholemt men azoy fil
le futur dont on rêve tant

" דורך" = durkh

1. " פֿאַרבעטן צו דער סעודה "
farbetn tsu der sude 

inviter au repas de fête

 

2. " עס פֿעלט אים צום רומל "
es felt im tsum ruml
(iron) il ne lui manque plus que ça pour être heureux; (lit: il ne lui manque qu'une carte pour avoir un flush)

" הינטער " = hinter

1. " בײַ גאָט איז אַלץ מעגלעך "
bay got iz alts meglekh
à Dieu, tout est possible

 

2. " דער מענטש איז בײַ זיך אַלײן פֿאַרנאַרט "
der mentsh iz bay zikh aleyn farnart
l'homme se leurre soi-même

" װעגן " = vegn

1. " שרײַבן קאָטשערעס מיט לאָפּעטעס "
shraybn kotsheres mit lopetes
écrire en pattes de mouche, (lit: écrire des tisonniers et des pelles)

 

2. " קובעבע מיט קאַטשקעמילך "
kubebe mit katshkemilkh
balivernes (lit: poivre à queue et lait de canard)